*wave* Totally don't mind at all, ITWY love must be shared .... It's been a while since I lurked on AsianFanatics, it's nice to see familiar names from Couch Kimchi here!

- homespunthings
daydee, on 19 December 2011 - 07:43 AM, said:
You mean this one, right?
]
http://i25.photobuck...oardingpass.jpg
He did actually write ' That’s right, I lost. I lost to you, whom I love so much.
But it was really worth it.'
It's blur, but from what he narrative it, you still can guess it all.
The whole note says....
I’m back. Using the pen you gave me, I’m writing these well wishes in my own hand.
It’s difficult, because there’s little space and the sentiments run deep.
But the words I can’t put into writing … you surely know it all.
I have to go back to Singapore. I’m sorry I can’t attend your wedding. But I’ll make sure that red packet gets to you.
That’s right, I lost. I lost to you, whom I love so much.
But it was really worth it.
*PS: copy-paste from coughkimchi, posted by homespunthings, without permission.

Just hope she wont mind
Hullo fellow ITWY fans,
I translated lyrics for Biung Wang’s Starting from Now and Aggie’s Revolving Door since I didn't see them anywhere on the interwebs... (first posted at Couch Kimchi, I don't blog so I'm just randomly leaving these in comments to other people's awesome blogs)
I've been humming along to the whole soundtrack for weeks without really paying attention to the lyrics till I started doing this .... the lyrics are lovely and beautifully tied in with the script, I really love how the travel and spinning metaphors show up in the finale with YQ's meditations on the Turkish whirling dance.
I aimed to capture the sentiment over literal word-for-word translations but if anyone has edits to suggest please send them my way as some of the phrases are pretty deep.
The songs themselves are available at the wonderful database
http://alicechenswor...th-you-ost.html
and as swimfishyswim06 previously mentioned here, Chloeplus has lyrics for the other songs at
http://chloeplus.blo...ed-lyrics.html.
*
王宏恩 <<現在開始>>
Biung Wang – Starting from Now
今天陽光耀眼絢麗 灑在臉上輕亮透明
Today the sunshine is dazzling
Brilliant and clear, scattered on my face,
把我想說的話 曬出一段很溫暖的氣息
Taking the words I have to say
Turning them into a warm breath of air.
風在傳遞什麼訊息 妳仰望靜靜在聆聽
What message is the wind bringing?
You listen for it, quietly, expectantly.
我把感動寫成秘密 偷偷飄進妳的記憶
I penned my feelings down as secrets
Stealthily letting them drift into your memory
一句對的愛妳 說給對的妳聽
One just-right line says I love you
I say it to this just-right you
像在彼此心裡 種下萌芽中的綠地
It’s like planting a budding shoot
In the green space of each other’s hearts.
灌溉了很久的勇氣 得到妳晴朗的回應
I watered my courage for a long time
And finally heard your sunny reply
在這瞬間就開出花季 綻放不凋落的愛情
In this moment the flowers are springing into bloom
Scenting the air with a never-drooping love.
現在開始兩個人的風景 沿途停靠的愛是有妳隨行
And now begins this scenic vista for two
Stopping for rest along the way, this love has you by its side.
交疊 妳的微笑我的表情 妳的心跳我的呼吸
Criss-crossing your smile with my facial expressions,
your heartbeat with my breath
現在開始兩個人的旅行 要陪妳找尋每個愛的天晴
And now begins this journey for two
I’m going to seek out every fine day of love with you
啟程前 讓我看著妳說一句 說一句 Kiss me
Before we take off, let me look at you and say these words
Say these words: Kiss me.
[Repeat]
[Rap]
今天陽光耀眼絢麗 特別灑在你的臉上輕亮透明
Today the sunshine is dazzling
Especially brilliant and clear, scattered on your face,
灌溉了很久的勇氣 妳晴朗的回應
The courage I watered for a long time,
Your sunny, breezy reply..
所以我要 張開雙手 用力的抱住妳
And so, reaching out with both hands, I’m going to hold you tight
當妳出現在我面前 我很喜歡妳那微笑的臉
When you appear before me
I love that smiling face of yours
這個時候我閉上了雙眼
At this time I close my eyes
就在啟程前 讓我看著妳說 Kiss me
And before we take off, let me look at you and say:
Kiss me.
[Chorus]
現在開始兩個人的風景 沿途停靠的愛是有妳隨行
And now begins this scenic vista for two
Stopping for rest along the way, this love has you by its side.
交疊 妳的微笑我的表情 妳的心跳我的呼吸
Criss-crossing your smile with my facial expressions,
your heartbeat with my breath
現在開始兩個人的旅行 要陪妳找尋每個愛的天晴
And now begins this journey for two
I’m going to seek out every fine day of love with you
啟程前 讓我看著妳說一句 說一句 Kiss me
Before we take off, let me look at you and say these words
Say these words: Kiss me.
*****
Aggie <<旋转门>>
Aggie – Revolving Door
不說話 以為 沉默能讓時光走的緩慢
Not speaking, thinking
that silence could slow the passing of time
不想念 以為 感傷是生活中的小習慣
Not missing you, thinking
that this hurt was just another little thing to get used to.
一個個 心結 忽然間自己解出了答案
One after another, these knots in my heart,
I suddenly found a way to untangle them on my own
一個個 舊友 疏於聯絡也許已有新的伴
One after another, old friends neglect to call
Perhaps they have already found new companions?
我順著時針 在青春裡面打轉
Following the hands of the clock,
I’m spinning around in the days of my youth
一雙手推開時光的門 忘記了關
With these two hands I pushed open the door of time
But forgot to shut it
多少日子 如快門一閃
How many days flash by, quick as a lens shutter?
到幾年後 一個鏡頭就切換
After a few years, they’ll fade out in a single scene.
我逆著時針 到回憶裡頭參觀
Going against the hands of the clock
I revisit old memories
一圈圈回圈出不同的 情緒片段
Turning round and round, I spin out
Different emotional scenes in my mind
放任熱淚 圍困住心酸
I let the hot tears flow
Holding them in makes my heart ache
想說成熟 要用多少個領悟交換
I want to say I’m all grown up,
But how many mistakes must I trade in exchange?
快樂或 孤單 一天的時光用另一天填滿
Happy or lonesome
Each day passes, to be replaced by another
淩晨或 傍晚 一樣的天色掠過晚歸的站
At daybreak or nightfall
The same sky drifts past the station as I come home late
夢裡 那個人 遁入另一個夢為誰輾轉
In my dreams, that person entered a dream of his own
Who does he toss and turn for?
我們的 故事 也落入俗套一去不返
The story of us has also fallen into convention
Faded, never to be restored
[Chorus]
我順著時針 在青春裡面打轉
Following the hands of the clock,
I’m spinning around in the days of my youth
一雙手推開時光的門 忘記了關
With these hands I pushed open the door of time
But forgot to shut it
多少日子 如快門一閃
How many days flash by, swift as a lens shutter?
到幾年後 一個鏡頭就切換
After a few years, they’ll fade out with a single scene.
我逆著時針 到回憶裡頭參觀
Going against the hands of the clock
I revisit old memories
一圈圈回圈出不同的 情緒片段
Turning around, I spin out
Different emotional clips
放任熱淚 圍困住心酸
I let the hot tears flow
Holding them in makes my heart ache
想說成熟 要用多少個領悟交換
I want to say I’m all grown up,
But how many mistakes must I trade in exchange?
Edited by ronacious, 01 January 2012 - 07:51 PM.
pls remove img tags when quoting. thank u. :-)